Végre sikerült lefordítanunk a Strasbourgi Bíróság által még júliusban küldött (előzmény: Strasbourgi beadvány - 2011. január 11.) két dokumentumot. Ezek angol nyelven érkeztek Hunvald György ügyvédjéhez, így mi fordítottuk le őket. Hangsúlyoznánk tehát, hogy ezek nem hivatalos fordítások, hanem saját próbálkozások.
Tájékoztatásul: az itt olvasható anyag(ok) úgy függnek össze, hogy van ez a Strasbourgi válasz elnevezésű dokumentum, ez maga az alaplevél, és van a közeljövőben szintén felkerülő Tényállás névre hallgató másik dokumentum, amely a válaszlevél melléklete. A későbbiek folyamán mindkét anyag felkerül eredeti, angol nyelvű formában a Dokumentumtárba, - és amint megkapjuk, - a hivatalos fordításban is.
***
MÁSODIK SZEKCIÓ
ECHR-LE4.1aR 2011. július 7. AT/zna
Kérelem száma 68435/10
Hunvald v. Magyarország
Tisztelt Uram!
Ezúton tájékoztatom arról, hogy a 2011. július 5-én a fenti kérelem ügyében megtartott előzetes engedélyezési vizsgálat nyomán a Bíróság eljárási szabályzatának 54. Szabálya 2. § (b) pontja alapján a Második Szekció Elnökét jelölték ki az ügy vizsgálatára. A kérelemről szóló értesítés a Magyar Kormány számára megküldésre kerül, és a Magyar Kormány megteheti az ügy általános, illetve érdemi részeivel kapcsolatos írásbeli észrevételeit.
Mellékelünk egy a kérelmezők számára készült tájékoztató feljegyzést a kérelem kommunikációját követő bírósági eljárásról.
A Kormánynak 2011. október 27-ig kell megtennie észrevételeit. Ezen észrevételeket meg fogjuk küldeni Önnek abból a célból, hogy a kérelmező nevében ezekre írásban válasz észrevételeket tehessen, illetve bármilyen további igénnyel/keresettel éljen a 41. Cikkely értelmében (vö: 60. Szabály). Kérem, hogy amíg erre a Bíróság nem kéri, ne küldjön semmilyen beadványt. A kéretlenül küldött beadványok a 38. Szabály 1. §-a értelmében nem lesznek az ügy iratanyagának részei, így azokat a Bíróság nem veszi figyelembe. A 34. Szabály 5. §-a értelmében a Kormánynak a fenti határidőig észrevételeinek magyar nyelvű fordítását is meg kell küldenie.
A Kormánynak azokra a kérdésekre kell választ adnia, amelyek a jelen levélhez csatolt dokumentumban szerepelnek (a Bíróság Nyilvántatási Hivatala által készített Tényállás, valamint a felek részére feltett Kérdések).
A Kormányt ugyancsak felkértük arra, hogy a fenti időkorláton belül közölje álláspontját az ügy barátságos megegyezés útján történő rendezéséről, illetve ha van, tegye meg javaslatát az ilyetén módon történő rendezés vonatkozásában (62. Szabály). Ugyanezt a kérést Ön felé is meg fogjuk tenni, miután Önök is megkapták a Kormány észrevételeit.
Tájékoztatom arról is, hogy a Bírósági eljárás jelen szakaszában a 34. Szabály 3. §-a értelmében a kérelmezők, illetve képviselőik mindenféle kommunikációja a Bíróság hivatalos nyelvein, tehát angol vagy francia nyelven történik, kivéve ha a Szekció Elnöke engedélyezi a Szerződő Fél hivatalos nyelvének folyamatos használatát.
Felhívom továbbá a figyelmét arra, hogy a Bíróság eljárási szabályzatának 33. Szabálya értelmében a felek, vagy akár harmadik felek részéről a Nyilvántartó Hatósághoz került dokumentumok a nyilvánosság számára hozzáférhetőek, hacsak a Szekció Elnöke a 33. Szabály 2. §-ában felsorolt okokból másképp nem határoz. Ebből tehát az következik általános szabályként, hogy minden olyan információ, amelyet a Nyilvántartó Hatósághoz benyújtott dokumentumok tartalmaznak, legyenek azok akár személyes adatok vagy személyek beazonosítására alkalmas adatok, a nyilvánosság számára hozáférhetőek lehetnek. Ezenfelül ilyen információk megjelenhetnek a Bíróság interneten elérhető HUDOC adatbázisában is, ha a Bíróság felhasználja azokat az alperes Kormány részére készített tényállás dokumentumban, az eljárást elrendelő vagy elutasító határozatban vagy egy ítéletben.
Tisztelettel:
XY
Szekció Nyilvántartó
Mellékletek:
Tényállás és Kérdések
Tájékoztató feljegyzés
Utolsó kommentek